next up previous contents index
Nächste Seite: Generierung des Übersetzungsvorschlags Aufwärts: Ein Ansatz zur Nutzung Vorherige Seite: Identifikation der Übersetzung eines   Inhalt   Index

Direkte Zuordnung möglicher Übersetzungen

Soweit der Ansatz beschrieben ist, werden zu einzelnen Subsegmenten des Anfragesatzes Übersetzungen aus dem Referenzmaterial extrahiert. Dabei werden zwei Subsegment-Alignments eingesetzt. Zuerst werden monolinguale Entsprechnungen zwischen Anfragesatz und Fundstelle gesucht. Zu den so gefundenen Subsegmente werden dann durch das bilinguale Alignment Übersetzungen ermittelt.

Alternativ könnte man die Übersetzungen der Fuzzy-Matches direkt mit dem Anfragesatz alignen. Dabei müsste das Optimierungsziel angepasst werden. Es sollen einzelne sehr gute Alignment Beads gefunden werden. Das Gesamtalignment darf schlecht sein. Die Alignment Beads mit guter Zuordnungsqualität liefern dann die Subsegmente.

Die zweistufige Lösung überlässt die Identifikation der nutzbaren Teile des Fuzzy-Matches dem monolingualen Alignment. Hier können strenge Kriterien, wie z.B. das gemeinsame Auftreten aller Wörter, angewendet werden. Die einstufige Lösung muss sich hier darauf verlassen, dass das bilinguale Alignment keine falschen Zuordnungen enthält.


next up previous contents index
Nächste Seite: Generierung des Übersetzungsvorschlags Aufwärts: Ein Ansatz zur Nutzung Vorherige Seite: Identifikation der Übersetzung eines   Inhalt   Index
JWaGnER@CoMpUtING.Dcu.Ie